Войти
Логопедический портал
  • Наталья Евгеньевна Николайкина
  • Педагогическая мастерская «Конструктор урока
  • Презентация на тему "Урал – каменный пояс Земли Русской" этап
  • За что сталин депортировал крымских татар
  • Среднерусская возвышенность Среднерусская возвышенность вывод о зависимости
  • Конспект НОД:«Сравнение групп предметов, взаимное расположение предметов в пространстве
  • Известные выражения на латыни с переводом. Татуировки на латыни. Афоризмы, высказывания, фразы для тату. Фразы на каждый день

    Известные выражения на латыни с переводом. Татуировки на латыни. Афоризмы, высказывания, фразы для тату. Фразы на каждый день

    Magis inepte, quam ineleganter. (МАГИС ИНЭПТЭ, КВАМ ИНЭЛЕГАНТЭР.)
    Скорее нелепо, чем некрасиво.
    Светоний в "Божественном Клавдии" об императоре: "Сочинил он также восемь книг о своей жизни, написанных не столько безвкусно, сколько бестолково".

    Magister bibendi (МАГИСТЭР БИБЭНДИ).
    Учитель питья; распорядитель попойки; мастер по части выпивки.

    Magni nominis umbra (МАГНИ НОМИНИС УМБРА.)
    Тень великого имени (о человеке, пережившем время своей славы и успехов или о потомке великого человека).
    Из Л у к а н а.

    Magnum opus (МАГНУМ ОПУС).
    Главный труд.

    Mala gallina - malum ovum (МАЛЯ ТАЛЛИНА - МАЛЮМ ОВУМ).
    Дурная курица - дурное и яйцо.
    Ср. русск.: Яблочко от яблоньки недалеко падает.

    Mala herba cito crescit (МАЛЯ ХЭРБА ЦИТО КРЭСЦИТ).
    Худая трава быстро растет.
    Пословица.

    Male cuncta ministrat impetus (МАЛЕ КУНКТА МИНИСТРАТ ИМПЭТУС).
    Страсть - плохой руководитель.
    Из Папиния Стация.

    Mali principit - malus finis мали (ПРИНЦИПИИ - МАЛЮС ФИНИС).
    Дурное начало дурной конец.
    Из Т е р е н ц и я.

    Malesuada fames (МАЛЕЗУАДА ФАМЭС).
    Голод - дурной советчик.
    Из В е р г и л и я.

    Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire (МАЛО КУМ ПЛЯТОНЭ ЭРРАРЭ, КВАМ КУМ АЛИИС РЭКТЭ СЭНТИРЭ).
    Лучше ошибаться с Платоном, чем судить правильно с другими. Или: Лучше ошибаться с мудрецом, чем быть правым с дураками.

    Malum consillium est, quod mutari non potest (МАЛЮМ КОНСИЛЛИУМ ЭСТ, КВОД МУТАРИ НОН ПОТЭСТ).
    Плохо то решение, которое нельзя изменить.
    Из Публилия Сира (I в. до н.э.).

    Malum nullum est sine aliquo bono (МАЛЮМ НУЛЛЮМ ЭСТ СИНЭ АЛИКВО БОНО).
    Нет худа без добра.
    Пословица, встречается у Плиния Старшего.

    Malus animus (МАЛЮС АНИМУС).
    Дурное намерение.

    Malus eventus (МАЛЮС ЭВЭНТУС).
    Худой случай; дурное происшествие.

    Mane et nocte (МАНЭ ЭТ НОКТЭ).
    Утром и ночью.

    Manifestum non eget probatione (МАНИФЭСТУМ НОН ЭГЭТ ПРОБАЦИОНЭ).
    Очевидное не нуждается в доказательстве.

    Manus manum lavat (МАНУС МАНУМ ЛЯВАТ).
    Рука руку моет.
    Пословица, встречается у Петрония, у Сенеки.

    Mare interbibere (МАРЭ ИНТЭРБИБЭРЭ).
    Выпить море, т.е. сделать невозможное.
    Источник - легенда, рассказанная Плутархом (ок. 46 - ок. 127) о решении спорного вопроса между эфиопским и египетским царями.

    Materia subtilis (МАТЭРИА СУБТИЛИС).
    Тонкая, деликатная материя.

    Materia tractanda (МАТЭРИА ТРАКТАНДА).
    Предмет обсуждения, разговора.

    Mater natura (МАТЭР НАТУРА).
    Природа - мать.

    Mater pia (МАТЭР ПИА).
    Нежная, добрая мать.

    Меа culpa (МЭА КУЛЬПА).
    Моя вина; грешен.

    Меа, memoria (МЭА МЭМОРИА).
    На моей памяти.

    Меа parvitas (МЭА ПАРВИТАС).
    Мое ничтожество (о себе уничижительно).
    Из Валерия Максима (I в. н.э.).

    Medice, cura te ipsum! (МЭДИЦЕ, КУРА ТЭ ИПСУМ!)
    Врач, исцели самого себя!
    Евангелие от Луки, 4, 23. Присловье, которое использовал Иисус Христос в разговоре с жителями Назарета: "Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловье: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме".

    Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis (МЭЛЬ ИН ОРЭ, ВЭРБА ЛЯКТИС, ФЕЛЬ ИН КОРДЭ, ФРАУС ИН ФАКТИС).
    Мед на языке, молоко на словах, желчь в сердце, обман на деле.
    Старинная эпиграмма на иезуитов.

    Melius non incipient, quam desinent (МЭЛИУС НОН ИНЦИПИЭНТ, КВАМ ДЭЗИНЭНТ).
    Лучше не начинать, чем остановиться на полпути.
    Из С е н е к и.

    Memento mori (МЭМЭНТО МОРИ).
    Помни о смерти!
    Форма приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г.

    Memento quod es homo (МЭМЭНТО КВОД ЭС ХОМО).
    Помни, что ты человек.
    Из Ф. Бэкона (1561-1626).

    Mendax in uno, mendax in omnibus (МЭНДАКС ИН УНО, МЭНДАКС ИН ОМНИБУС).
    Солгавший в одном лжет во всем.

    Mens agitat molem (МЭНС АГИТАТ МОЛЕМ).
    Ум двигает массу, т.е. мысль приводит в движение материю.
    Из Вергилия.

    Mens sana in согроге sano (МЭНС САНА ИН КОРПОРЭ САНО).
    В здоровом теле - здоровый Дух.
    Из Ю в е н а л а.

    Meo voto (МЭО ВОТО).
    По моему мнению.

    Merito fortunae (МЭРИТО ФОРТУНЭ).
    По счастливому случаю.

    Mihi nihil aliud virile sexus esset (МИХИ НИХИЛЬ АЛИУД ВИРИЛЕ СЭКСУС ЭССЭТ).
    Если у меня есть что-нибудь мужественного, то это признак пола.
    Из Петрония Арбитра.

    Mihi vindicta, ego retribuam. (МИХИ ВИНДИКТА, ЭГО РЕТРИБУАМ).
    Мне отмщение, и Аз воздам.
    Послание к римлянам, 12, 19.

    Militavi поп sine gloria. (МИЛИТАВИ НОН СИНЭ ГЛОРИА).
    Я воевал не без славы.
    Из Горация.

    Minima de malis (МИНИМА ДЭ МАЛИС).
    Из двух зол меньшее (выбрать).

    Minus habens (МИНУС ХАБЭНС).
    Немногое имеющий (о человеке малых способностей).

    Miserable dictu (МИЗЭРАБИЛЕ ДИКТУ).
    Достойно сожаления.

    Mixture verborum (МИКСТУРА ВЭРБОРУМ).
    Словесная мешанина.

    Modo vir, modo femina (МОДО ВИР, МОДО ФЭМИНА).
    То мужчина, то женщина.
    Из Овидия.

    Modus agendi (МОДУС АГЭНДИ).
    Образ действия.

    Modus cogitandi (МОДУС КОГИТАНДИ).
    Образ мышления.

    Modus dicendi (МОДУС ДИЦЕНДИ).
    Манера выражаться.

    Modus vivendi (МОДУС ВИВЭНДИ).
    Образ жизни.

    Moilia tempora fandi (МОЛЛИА ТЭМПОРА ФАНДИ).
    Время, удобное для разговора.

    More majorum (МОРЭ МАЙОРУМ).
    По обычаю предков; как делалось в старину.

    Mors animae (МОРС АНИМЭ).
    Смерть души.

    Mors ultima ratio (МОРС УЛЬТИМА РАЦИО).
    Смерть - последний довод всему.

    Mortem effugere nemo potest. (МОРТЭМ ЭФФУГЭРЭ НЭМО ПОТЭСТ).
    Смерти никто не избежит.
    Из Цицерона.

    Multa nocent (МУЛЬТА НОЦЕНТ).
    Много вреда.

    Multa, non multum (МУЛЬТА, НОН МУЛЬТУМ).
    Многое, но не много, т.е. велико по количеству, но малозначительно.

    Multa paucis (МУЛЬТА ПАУЦИС).
    Многое в немногом, т. е. коротко и ясно.

    Multi sunt vocati, pauci vero electi (МУЛЬТИ СУНТ ВОКАТИ, ПАУЦИ ВЭРО ЭЛЕКТИ).
    Много званных, но мало избранных.
    Евангелие от Матфея, 20, 16. В своей притче Иисус Христос сравнивает царствие небесное с хозяином дома, который нанял работников в свой виноградник. Он заплатил за работу одинаково всем: и тем, кто пришел с утра, и тем, кто пришел к концу дня. Один из тех, кто нанялся на работу с утра, стал роптать на несправедливость такой оплаты. Но хозяин виноградника ответил тому так: "Возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе; разве я не властен в своем делать, что хочу? Или глаз твой завистлив от того, что я добр? Так будут последние первыми, и первые последними; ибо много званных, а мало избранных".

    Multum in parvo (МУЛЬТУМ ИН ПАРВО).
    Многое в малом (о большом содержании в малом объеме).

    Multum, non multa (МУЛЬТУМ, НОН МУЛЬТА).
    Много, а не многое (читать, делать).
    Поговорка; встречается у Плиния Старшего: "Ты спрашиваешь, как я посоветую тебе заниматься в твоем продолжительном уединении... Не забывай тщательно выбирать авторов в каждом жанре. Ведь надо, как говорится, читать много, а не многое". Также у Квинтилиана: "Надо развивать ум и вырабатывать стиль, читая много, а не читая многое".

    Mundus uqiversus exercet histrioniam (МУНДУС УНИВЭРСУС ЭКСЭРЦЕТ ХИСТРИОНИАМ).
    Весь мир занимается лицедейством.
    Из Петрония Арбитра.

    Mundus vult decipi, ergo decipiatur (МУНДУС ВУЛЬТ ДЭЦИПИ, ЭРГО ДЭЦИПИАТУР).
    Мир желает быть обманутым, пусть же его обманывают.
    Афоризм приписывается папе Павлу IV (1555-1559); в усеченной форме встречается у некоторых средневековых авторов.

    Munerum animus optimus est (МУНЭРУМ АНИМУС ОПТИМУС ЭСТ).
    Лучший из даров - намерение, т.е. не дорог подарок - дорога любовь.

    Mus in pice (МУС ИН ПИЦЕ).
    Мышь в горохе (о положении, из которого трудно выйти).

    Mutatis mutandis (МУТАТИС МУТАНДИС).
    Изменив то, что следует изменить; с изменениями; с оговорками; сообразно с обстановкой, условиями.

    Mutato nomine (МУТАТО НОМИНЭ).
    Под другим именем.

    Mysterium magnum (МИСТЭРИУМ МАГНУМ).
    Великое чудо; великое таинство.
    Из Якова Бёме (1575-1624).

    Студенты нашей Академии учат латынь. И все эти фразы сдают наизусть.......

    1. Dura lex, sed lex. – Суровый, но закон.
    2. Iustitia – fundamentum regni. – Правосудие – основа государства.
    3. Summum ius – summa iniuria. – Высшее право – высшая несправедливость.
    4. Nemo iudex in propria causa. – Никто не судья в собственном деле.
    5. Testis unus – testis nullus. – Один свидетель – не свидетель.
    6. Usus est tyrannus. – Обычай – тиран.
    7. Nomen est omen. – Имя – это знак.
    8. Semel heres sеmper heres. – Единожды наследник всегда наследник.
    9. Applicatio est vita regulae. – Применение – жизнь закона.
    10. Magna neglegentia culpa est, magnа culpa dolus est. – Большая беспечность есть небрежность, большая небрежность есть умысел.
    11. Ex aequo et bono. – С добром и справедливостью.\ По справедливости и добро.
    12. In dubio pro reo. – Сомнение в пользу подсудимого.
    13. Qui timetur, timet. – Кого боятся, сам боится.
    14. Sine precio nulla venditio est. – Без цены нет продажи.
    15. Naturam mutare pecunia nescit. – Деньги не могут менять природу.
    16. Invito beneficium non datur. – Благо не даётся против воли.
    17. Divide et impera. – Разделяй и властвуй.
    18. Superficies ad dominum soli cedit. – Суперфиций переходит к владельцу земли.
    19. Ius est ars boni et aequi. – Право – это искусство добра и справедливости.
    20. Non solet locatio dominium mutare. – Наём не имеет обыкновения менять собственность.
    21. Ipso iure. – В силу самого права./ Самим правом.
    22. Tertium non datur. – Третьего не дано.
    23. Contra bonos mores. – Против добрых нравов.
    24. Pacta tertiis nec nocent, nec prosunt. – Договоры третьим лицам не вредят и не помогают.
    25. Socii mei socius meus socius non est. – Компаньон моего компаньона не мой компаньон.
    26. Pater is est quem nuptiae demonstrant. – Отец есть тот, кого брак указывает.
    27. Nullus terminus falso est. – Нет границ лжи. / Лжи нет предела.
    28. Eius est vеlle, qui potest nolle. – Тому подобает желать, кто может не желать.
    29. Cui bono est? – Кому польза?
    30. Ibi potest valere populus, ubi leges valent. – Там может иметь силу народ, где законы имеют силу.
    31. Cogitationis poenam nemo patitur. – Никто не несёт наказания за мысли.
    32. Confessi pro iudicatis habentur. – Сознавшиеся считаются осужденными.
    33. Iudicis est ius dicere, non dare. – Судье подобает творить суд, а не создавать право.
    34. Ab omni iudicio provocari licet. – По всякому судебному решению можно аппелировать.
    35. Aeque in omnibus fraus punitur. –В отношении всех ложь одинаково наказывается.
    36. Cui prodest? – Кому выгодно?
    37. Heres, succedens in honore, succedit in onere. – Наследник, наследующий благо, наследует и тягостное бремя.
    38. Ira furor brevis est. – Гнев есть кратковременное безумие.
    39. Furiosus absentis loco est. – Безумный подобен отсутствующему.
    40. Obligatio est iuris vinculum. – Обязательство – это узы права.
    41. Male parta male dilabuntur.– Плохо нажитое плохо погибает.
    42. Diligenter fines mandati custodiendi sunt.– Границы поручений соблюдать нужно.
    43. Ad paenitendum properat, cito qui iudicat.– К раскаянью спешит, кто поспешно судит.
    44. Abusus non tollit usum.– Злоупотребление не устраняет пользования.
    45. Est res sanctissima civilis sapientia. – Наука права – наисвященнейшее дело.
    46. Imperitia culpae adnumeratur. – Неопытность причисляется к вине.
    47. Lex prospicit, non respicit.– Закон (…?)
    48. Minus solvit, qui tardius solvit.– Меньше возвращает тот, кто возвращает медленнее.
    49. In iudicando criminosa est celeritas.– В судебных делах поспешность преступна.
    50. Optima est legum interpres consuetudo.– Наилучший толкователь законов – практика.
    51. Pudor doceri non potest, nasci potest.– Стыду нельзя научиться, /он/ может родиться.
    52. Sapere aude! – Решись быть мудрым!
    53. Seditio civium hostium est occasio.– Мятеж граждан – удача врагов.
    54. Reus iisdem privilegiis utitur, quibus et actor. – Ответчик пользуется теми же правами, которыми /пользуется/ и истец.
    55. Semper in dubiis benigniora praeferenda sunt.– Всегда в сомнительных случаях предпочитают более мягкие /решения/.
    56. Tacito consensu omnium.– Благодаря молчаливому согласию всех.
    57. Tironibus parcendum est.– Новобранцев (новичков) следует щадить.
    58. Ubi iudicat, qui accusat, vis, non lex valet.– Где судит тот, кто обвиняет, насилие, не закон господствует.
    59. Verba cum effectu sunt accipienda.– Слова следует воспринимать по результату.
    60. Tutor rem pupilli emere non potest.– Опекун вещь подопечного покупать не может.

    Латинский язык – это язык, на котором можно говорить о чем угодно, и всегда при этом звучать как-то особенно умно и возвышенно. Если вам доводилось изучать его, вряд ли это было самое светлое и веселое время в вашей жизни, но в любом случае оно было полезным.

    Но если вам не довелось изучать такой предмет, тогда ловите 25 самых знаменитых латинских изречений. Запомните хотя бы несколько из них, и тогда, удачно ввернув одну-две фразы в разговор, вы прослывете очень интеллигентным и начитанным человеком. И не забудьте томно прикрывать глаза, цитируя великих философов.

    25. «Ex nihilo nihil fit».
    Из ничего не происходит ничего.

    24. «Mundus vult decipi, ergo decipiatur».
    Мир желает обманываться, пусть же обманывается.


    Фото: pixabay

    23. «Memento mori».
    Помни, что смертен.


    Фото: pixabay

    22. «Etiam si omnes, ego non».
    Если даже все, то я – нет.


    Фото: shutterstock

    21. «Audiatur et altera pars».
    Да будет выслушана и другая сторона.


    Фото: B Rosen / flickr

    20. «Si tacuisses, philosophus mansisses».
    Если бы ты молчал, ты остался бы философом.


    Фото: Maik Meid / wikimedia commons

    19. «Invictus maneo».
    Остаюсь непобежденным.


    Фото: naveenmendi / wikimedia commons

    18. «Fortes fortuna adiuvat».
    Храбрым судьба помогает.


    Фото: pixabay

    17. «Dolor hic tibi proderit olim».
    Переноси и будь тверд, эта боль когда-нибудь принесет тебе пользу.


    Фото: Steven Depolo / flickr

    16. «Cogito Ergo Sum».
    Я мыслю, значит существую.


    Фото: pixabay

    15. «Oderint dum metuant».
    Пусть ненавидят, лишь бы боялись.


    Фото: K-Screen shots / flickr

    14. «Quis custodiet ipsos custodes?».
    Кто устережет самих сторожей?


    Фото: John Kees / flickr

    13. «Sic transit gloria».
    Так проходит мирская слава.


    Фото: pixabay

    12. «Draco dormiens nunquam titillandus».
    Никогда не щекочите спящего дракона.


    Фото: commons.wikimedia.org

    11. «Utinam barbari spacium proprium tuum invadant».
    Пусть варвары вторгаются в ваше личное пространство.


    Фото: commons.wikimedia.org

    10. «In vino veritas».
    Истина – в вине.


    Фото: Quinn Dombrowski / flickr

    9. «Si vis pacem, para bellum».
    Хочешь мира – готовься к войне.


    Фото: Σταύρος / flickr

    8. «Pacta sunt servanda».
    Договоры должны соблюдаться.


    Фото: pixabay

    7. «Non ducor, duco».
    Я не ведомый, я сам веду.


    Фото: nist6dh / flickr

    6. «Quando omni flunkus moritati».
    Если все пали, притворись мертвым и ты.


    Фото: Pete Markham / flickr

    5. «Quid quid latine dictum sit, altum viditur».
    Кто говорит на латыни, видит высочайшие вершины.


    Фото: Tfioreze / wikimedia commons

    4. «Dum Spiro, Spero».
    Пока дышу, надеюсь.


    Фото: pixabay

    3. «Tua mater latior quam Rubicon est».
    Твоя мать шире, чем Рубикон (итальянская река).


    Фото: commons.wikimedia.org

    2. «Carpe diem».
    Лови момент.


    Фото: pixabay

    1. «Aut viam inveniam, aut faciam».
    Или я найду дорогу, или проложу ее сам.


    Фото: www.publicdomainpictures.net

    Cui prodest?

    Кому выгодно?

    Есть такое латинское изречение "cui prodest" (куи продэст) - "кому выгодно?" Когда не сразу видно, какие политические или социальные группы, силы, величины отстаивают известные предложения, меры и т. п., следует всегда ставить вопрос: "Кому выгодно?" (В. И. Ленин, Кому выгодно?. )

    В России теперь, благодаря тому, что диктатура пролетариата практически поставила коренные, последние, вопросы капитализма, видно с особенной ясностью, кому служат (cui prodest? "кому полезны?") разговоры о свободе и равенстве вообще. (Он же, О борьбе внутри итальянской социалистической партии. )

    Дело нисколько не меняется от того, что Иван или Петр, защищая эти взгляды (в той или иной их части - ибо ликвидаторство находится в "процессе роста текущих задач"), сами считают себя марксистами. Не в их добрых намерениях (у кого есть таковые) дело, а в объективном значении их политики, т. е. в том, что из нее выходит, cui она prodest, кому полезна, какую мельницу на деле эта вода вершит. (Он же, Беседа о кадетоедстве. )

    У них [ беспристрастных лиц ] нет против нас личных неудовольствий, мы не задевали их самолюбия, не внушали им ненависти или зависти и, вдобавок, не имеем никаких оснований предполагать, что их рассудок наглухо закупорен или что у них есть какие-либо личные побуждения. Единственное, что мы рекомендуем им - не терять из виду "cui prodest" римского права, когда они собираются вступить в полемику с "Колоколом". (А. И. Герцен, Нашим читателям. )

    Cui prodest? Кто был заинтересован в смерти Бабора, Петерса, Тильмана, Хейде, Остерло? Все они принадлежали к нацистской элите, имели влиятельных покровителей в Бонне. И в то же время знали темные стороны жизни этих важных лиц. (В. Чернявский, Бонн: загадочное самоубийство. )


    Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. - М.: Русский Язык . Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской . 1982 .

    Смотреть что такое "Cui prodest?" в других словарях:

      cui prodest - cui prò·dest loc.inter., lat. BU espressione con cui ci si domanda a chi possa recare vantaggio un determinato evento {{line}} {{/line}} ETIMO: lat. cui prodest propr. a chi giova , tratta da un passo della Medea di Seneca … Dizionario italiano

      Лат. (куи продест) кому выгодно? Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка

      Cui prodest - Cui prodest? (lat.), wem nützt es? (s. Is fecit etc.) …

      CUI PRODEST; CUI BONO - – кому это выгодно (вопрос, который часто помогает установить, кто является преступником). Иногда употребляется выражение: is fecit, cui prodest – сделал тот, кому это выгодно … Советский юридический словарь

      Is fecit cui prodest - (lat.), Rechtssprichwort: »Der hat es getan (d. h. der Täter ist in dem zu vermuten), dem es nützt«. Hierfür wird vielfach auch der kürzere Ausdruck cui bono (»derjenige, dem es nützt«) gebraucht … Meyers Großes Konversations-Lexikon

      Is fecit cui prodest - (lat.), der hat es getan, dem es nützt; kriminalistischer Grundsatz: der Täter ist in dem zu vermuten, der Vorteil von der Tat hat … Kleines Konversations-Lexikon

      Cui bono - Saltar a navegación, búsqueda La expresión Cui bono, también utilizada como Cui prodest (¿Quién se beneficia?), es una locución latina, que hace referencia a lo esclarecedor que puede resultar en muchos casos, a la hora de determinar la autoría… … Wikipedia Español

      Cui bono - (To whose benefit? , literally as a benefit to whom? , a double dative construction), also rendered as Cui prodest, is a Latin adage that is used either to suggest a hidden motive or to indicate that the party responsible for something may not… … Wikipedia

      Cui bono - Die Frage Cui bono? (lateinisch für Wem zum Vorteil?) – gelegentlich auch als „Qui bono?“ (qui ist die vorklassische Form von cui) zitiert – ist ein geflügeltes Wort, mit dem ausgedrückt wird, dass bei einem Verbrechen der Verdacht am ehesten auf … Deutsch Wikipedia

      Liste de locutions latines - Cet article contient une liste de locutions latines présentée par ordre alphabétique. Pour des explications morphologiques et linguistiques générales, consulter l article: Expression latine. Sommaire A B … … Wikipédia en Français

      Coram publico - Lateinische Phrasen A B C D E F G H I L M N O P … Deutsch Wikipedia

    Латинские крылатые выражения , следуя латинской же поговорке, «имеют свою судьбу» - как общую для всех, связанную хотя бы с тем, что «латынь из моды вышла ныне» и они уже не слетают с наших губ на их родном языке, тая и свою, отдельную для каждого.

    Судьба отдельных выражений - история их возникновения, случаи использования в классической литературе, возможное переосмысление и т. п.- небезразлична к их теперешнему значению, к той роли, какую они играют в современном языке.

    Вообще надо заметить, что в большинстве своем латинские выражения непригодны для механического или грубо утилитарного пользования, они в высшей степени ассоциативны, будят в нас рой представлений и мыслей, о них нужно кое-что знать, для того чтобы оценить всю насыщенность их содержания, почувствовать их соотнесенность с лежащими глубоко во времени культурными слоями. Взять такое привычное - «жребий брошен!». Даже если не вспомнить Юлия Цезаря, решившегося после тягостнейших раздумий нарушить постановление сената, все равно это выражение применимо лишь в особых, каких-то чрезвычайных обстоятельствах: на нем лежит отсвет грозных дел, которыми столь богата римская история.

    Правда, можно возразить, что многие латинские выражения уже давно прижились на почве чужого для них языка, стали привычными, своими, так что, произнося их, мы почти не угадываем их особого, цитатного значения. Употребляя, например, выражение «без гнева и пристрастия», вовсе не обязательно знать, что его завещал нам Корнелий Тацит в начале своего великого (хотя далеко не беспристрастного) исторического труда. Действительно, можно даже сказать, что такие, латинские по происхождению, фразеологизмы остались в веках не почему-либо, а благодаря гению самого латинского языка, прежде всего его «сильной в изображениях краткости» (Ломоносов). Они и в переводе сохраняют свое значение удачно сформулированной общей мысли, в других случаях - просто экономичного словесного оборота. Например, выражением «не многое, но много» мы пользуемся именно как общей формулой, наполняя ее каждый раз новым конкретным содержанием (впрочем, и здесь говоря условно, потому что и сама по себе эта формула заставляет нас задуматься: в ней чрезвычайно емко выражена идея качества).

    Другое дело - собственно «крылатые» изречения, афоризмы или меткие цитаты . Их значение в том и состоит, что не сводится к готовому общему смыслу. В них смысл живет привязанный к обстоятельствам своего рождения и обогащенный далекой, как в раструбе, исторической перспективой; его обязательно нужно себе представить, он существует в виде некого образа. Свойство глубокой исторической образности присуще вообще любому слову, если только оно употребляется не в голой служебной функции (не в «текущих делах мысли», по выражению философа-языковеда А. А. Потебни). Смысл-образ воспринимается, или, вернее, добывается, каждый раз заново - на основании общей для собеседников культурной традиции («традиция» означает предание, по объяснению Даля, «все, что устно перешло от одного поколения на другое»). Слово в таком понимании - прообраз культуры. Возьмем один пример, близкий к предмету нашего разговора.

    Почему мы мгновенно, «не задумываясь», воспринимаем пушкинское «я сердцем римлянин» или то же у других русских поэтов «я римлянин душой» и даже «я в Риме родился»? Очевидно, потому, что «Рим» существует в языке где-то рядом с образом высокой гражданственности и гражданской свободы и произносящий это слово нажимает одновременно на эту клавишу нашего духовного сознания. Образ гражданского Рима имеет свою историю, начатую осмыслением самими римлянами, и свою легенду в веках - после стихов Пушкина связанную уже и с ними, и с тем вообще значением, какое вкладывали в слова «Рим», «республика» люди декабристской эпохи.

    Тому свидетельство языческий сенат,
    Сии дела не умирают…

    Разумеется, одной этой клавишей не исчерпывается все богатство внутреннего образа-понятия. Оно вообще неисчерпаемо. Но важно, что понимание-созвучие достигается. «Жизнь коротка - культура вечна», - можно сказать, перефразируя древнюю мудрость. С этой точки зрения судьба латинских крылатых выражений, их история очень интересна для нас.

    Далеко не все латинские выражения являются римскими по происхождению. Часть возникла в средневековье и еще позднее. Латынь вплоть до нового времени не только оставалась языком науки, но и ценилась в особенности как язык, наиболее способный к афористическому выражению мыслей, язык надписей-эпиграфов, как бы изваянных в бронзе, остающихся на века. Часть выражений, закрепившихся в латинской форме, взята из греческих оригиналов, как, например, мысль Платона о том, чтобы, занимаясь философией, люди меньше думали о нем или о Сократе, а больше об истине.

    Особое место занимают выражения, выхваченные из самой гущи римской жизни, обладающие силой подлинно художественной образности. Можно не видеть развалин Колизея и не знать, что гладиатором был Спартак, но одно это «обреченные на смерть тебя приветствуют» мгновенно даст впечатление страшной римской арены и многое объяснит в характере этих людей. А «Карфаген должен быть разрушен»?! Вот оно, римское долженствование, стоящее в оригинале в особой, созданной для его выражения, грамматической форме - герундиве!

    Римский особенный идеал всегда, даже во времена упадка и «продажного города», тяготел к всемирной гражданственности, «цивилизации» (слово, примерно и означающее в переводе гражданственность), воплощением которой был для римлянина его родной город. Как сказано у Овидия: «Другие народы имеют страну с определенными границами, только у римлян совпадают понятия города и мира». Римская культура сохраняет свое универсальное, общечеловеческое значение.

    А. Морозов, по материалам журнала «Семья и школа», 1970 год

    Латинские крылатые выражения с переводом и транскрипцией

    Список:

    • Abiens abi!
      [А́биэнс а́би!] Уходя, уходи!
    • Acta est fabŭla.
      [А́кта эст фа́буля].
      Представление окончено.
    • Alea jacta est.
      [А́леа я́кта эст].
      Жребий брошен.
      Употребляется в тех случаях, когда говорят о бесповоротно принятом решении. Слова, произнесенные Юлием Цезарем при переходе его войск через реку Рубикон, отделявшую Умбрию от римской провинции - Цизальпийской Галлии, т. е. Северной Италии, в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, нарушив закон, по которому он в качестве проконсула мог командовать войском только за пределами Италии, возглавил его, оказавшись на территории Италии, и тем самым начал гражданскую войну.
    • Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
      [Ами́кус Пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас].
      Платон мне друг, но истина дороже (Аристотель).
      Употребляется, когда хотят подчеркнуть, что правда превыше всего.
    • Amor tussisque non celantur.
      [А́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур].
      Любовь и кашель не скроешь.
    • Aquĭla non captat muscas.
      [А́квиля нон ка́птат му́скас].
      Орел не ловит мух.
    • Audiātur et altĕra pars!
      [Аўдиа́тур эт а́льтэра парс!] Пусть будет выслушана и другая сторона!
      О беспристрастном рассмотрении споров.
    • Aurea mediocrĭtas.
      [А́ўрэа мэдио́критас].
      Золотая середина (Гораций).
      О людях, которые в суждениях и поступках избегают крайностей.
    • Aut vincĕre, aut mori.
      [Аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри].
      Или победить, или умереть.
    • Ave, Caesar, moritūri te salūtant!
      [А́вэ, Цэ́зар, мориту́ри тэ салю́тант!] Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
      Приветствие римских гладиаторов,
    • Bibāmus!
      [Биба́мус!] <Давайте> выпьем!
    • Canis vivus melior est leōne mortuo.
      [Ка́нис ви́вус мэ́лиор эст лео́нэ мо́ртуо].
      Живая собака лучше мертвого льва.
      Ср. с рус. пословицей «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».
    • Carum est, quod rarum est.
      [Ка́рум эст, квод ра́рум эст].
      Ценно то, что редко.
    • Causa causārum.
      [Ка́ўза каўза́рум].
      Причина причин (главная причина).
    • Cave canem!
      [Ка́вэ ка́нэм!] Бойся собаки!
      Надпись на входе римского дома; употребляется как общее предостережение: будь осторожен, внимателен.
    • Clavus clavo pellĭtur.
      [Кля́вус кля́во пэ́ллитур].
      Клин клином вышибается.
    • Cognosce te ipsum.
      [Когно́сцэ тэ и́псум].
      Познай самого себя.
      Латинский перевод греческого изречения, начертанного на храме Аполлона в Дельфах.
    • De gustĭbus non est disputandum.
      [Дэ гу́стибус нон эст диспута́ндум].
      О вкусах не следует спорить.
    • Destruam et aedificābo.
      [Дэ́струам эт эдифика́бо].
      Разрушу и построю.
    • Dictum est factum.
      [Ди́ктум эст фа́ктум].
      Сказано - сделано.
    • Dies diem docet.
      [Ди́эс ди́эм до́цэт].
      Один день другой учит.
      Ср. с рус. пословицей «Утро вечера мудренее».
    • Divĭde et impĕra!
      [Ди́видэ эт и́мпэра!] Разделяй и властвуй!
      Принцип римской завоевательной политики, воспринятый последующими завоевателями.
    • Domus propria - domus optĭma.
      [До́мус про́приа - до́мус о́птима].
      Свой дом самый лучший.
    • Dum spiro, spero.
      [Дум спи́ро, спэ́ро].
      Пока дышу, надеюсь.
    • Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
      [Э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус].
      Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (Сократ).
    • Errāre humānum est.
      [Эрра́рэ гхума́нум эст].
      Человеку свойственно ошибаться (Сенека).
    • Est modus in rebus.
      [Эст мо́дус ин рэ́бус].
      Есть мера в вещах, т. е. всему есть мера.
    • Et fabula partem veri habet. [Эт фа́буля па́ртэм вэ́ри ха́бэт] И в сказке есть доля истины
    • Etiám sanáto vúlnĕre, cícatríx manét.
      [Этиа́м сана́то ву́льнэрэ, ци́катри́кс манэ́т].
      И даже когда рана зажила, шрам остается (Публий Сир).
    • Facĭle dictu, difficĭle factu.
      [Фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту].
      Легко сказать, трудно сделать.
    • Felicĭtas humāna nunquam in eōdem statu permănet.
      [Фэли́цитас гхума́на ну́нквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт].
      Человеческое счастье никогда не бывает постоянным.
    • Felicĭtas multos habet amīcos.
      [Фэли́цитас му́льтос гха́бэт ами́кос].
      У счастья много друзей.
    • Festīna lente!
      [Фэсти́на ле́нтэ!] Спеши медленно (делай все не спеша).
      Одна из обычных поговорок императора Августа (63 г. до н. э. - 14 г. н. э.).
    • Fiat lux!
      [Фи́ат люкс!] Да будет свет! (Библейское выражение).
      В более широком смысле употребляется, если речь идет о грандиозных свершениях. Изобретателя книгопечатания Гуттенберга изображали держащим развернутый лист бумаги с надписью «Fiat lux!».
    • Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur.
      [Гхик мо́ртуи ви́вунт, гхик му́ти лёкву́нтур].
      Здесь мертвые живы, здесь немые говорят.
      Надпись над входом в библиотеку.
    • Hodie mihi, cras tibi.
      [Гходиэ мигхи, крас тиби].
      Сегодня мне, завтра тебе.
    • Homo homĭni lupus est.
      [Гхо́мо гхо́мини лю́пус эст].
      Человек человеку волк (Плавт).
    • Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
      [Гхо́мо пропо́нит, сэд Дэ́ус диспо́нит].
      Человек предполагает, а Бог располагает.
    • Homo quisque fortūnae faber.
      [Гхо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр].
      Каждый человек - творец своей судьбы.
    • In angustiis amici apparent.
      [Ин ангу́стиис ами́ци аппа́рэнт] Друзья познаются в беде
    • In aquā scribĕre.
      [Ин а́ква скри́бэрэ].
      Писáть на воде (Катулл).
    • In hoc signo vinces.
      [Ин гхок си́гно ви́нцэс].
      Под этим знаменем ты победишь.
      Девиз римского императора Константина Великого, размещенный на его знамени (IV в.). В настоящее время используется как торговый знак.
    • In optĭmā formā.
      [Ин о́птима фо́рма].
      В наилучшей форме.
    • In tempŏre opportūno.
      [Ин тэ́мпорэ оппорту́но].
      В удобное время.
    • In vino verĭtas.
      [Ин ви́но вэ́ритас].
      Истина в вине.
      Соответствует выражению «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
    • Invēnit et perfēcit.
      [Инвэ́нит эт пэрфэ́цит].
      Изобрел и усовершенствовал.
      Девиз Французской Академии наук.
    • Ipso facto.
      [И́псо фа́кто].
      Самим фактом.
    • Latrante uno, latrat statim et alter canis.
      [Лятра́нтэ у́но, ля́трат ста́тим эт а́льтэр ка́нис].
      Когда лает одна, тотчас же лает и другая собака.
    • Littĕra scripta manet.
      [Ли́ттэра скри́пта ма́нэт].
      Написанная буква остается.
      Ср. с рус. пословицей «Что написано пером, то не вырубишь топором».
    • Memento mori!
      [Мэмэ́нто мо́ри!] Помни о смерти.
      Приветствие, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле - об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
    • Mens sana in corpŏre sano.
      [Мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но].
      В здоровом теле - здоровый дух (Ювенал).
      Обычно этим изречением выражают идею гармоничного развития человека.
    • Nil adsuetudĭne majus.
      [Ниль адсвэту́динэ ма́йус].
      Нет ничего сильней привычки.
      Из торгового знака сигарет.
    • Noli me tangĕre!
      [Но́ли мэ та́нгэрэ!] Не тронь меня!
      Выражение из Евангелия.
    • Non progrĕdi est regrĕdi.
      [Нон про́грэди эст рэ́грэди].
      Не идти вперед - значит идти назад.
    • Non sum, qualis eram.
      [Нон сум, ква́лис э́рам].
      Я уж не таков, каким был прежде (Гораций).
    • Nota bene! (NB)
      [Но́та бэ́нэ!] Обрати внимание (букв.: заметь хорошо).
      Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на важную информацию.
    • Nulla dies sine lineā.
      [Ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа].
      Ни дня без штриха; ни дня без строчки.
      Плиний Старший сообщает, что знаменитый древнегреческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки».
    • Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
      [Ну́ллюм пэри́кулюм си́нэ пэри́кулё ви́нцитур].
      Никакая опасность не преодолевается без риска.
    • O tempŏra, o mores!
      [О тэ́мпора, о мо́рэс!] О времена, о нравы! (Цицерон)
    • Omnes homĭnes aequāles sunt.
      [О́мнэс гхо́минэс эква́лес сунт].
      Все люди одинаковы.
    • Omnia mea mecum porto.
      [О́мниа мэ́а мэ́кум по́рто].
      Все свое ношу с собой (Биант).
      Фраза принадлежит одному из «семи мудрецов» Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. «Я так и делаю, ведь все свое ношу собой», - ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом.
    • Panem et circenses!
      [Па́нэм эт цирцэ́нсэс!] Хлеба и зрелищ!
      Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи. Римский плебс мирился с утратой политических прав, удовлетворяясь бесплатной раздачей хлеба, денежными раздачами и устройством бесплатных цирковых зрелищ.
    • Pax huic domui.
      [Пакс гху́ик до́муи].
      Мир этому дому (Евангелие от Луки).
      Формула приветствия.
    • Per aspĕra ad astra.
      [Пэр а́спэра ад а́стра].
      Через тернии к звездам, т. е. через трудности к успеху.
    • Potius mori, quam foedāri.
      [По́тиус мо́ри, квам фэда́ри].
      Лучше умереть, чем опозориться.
      Выражение приписывается кардиналу Иакову Португальскому.
    • Primus inter pares.
      [При́мус и́нтэр па́рэс].
      Первый среди равных.
      Формула, характеризующая положение монарха в государстве.
    • Principium - dimidium totīus.
      [Принци́пиум - дими́диум тоти́ус].
      Начало - половина всего (всякого дела).
    • Quia nomĭnor leo.
      [Кви́а но́минор ле́о].
      Ибо я называюсь лев.
      Слова из басни римского баснописца Федра (конец I в. до н.э. - первая половина I в. н.э.). Лев и осел после охоты делили добычу. Одну долю лев взял себе как царь зверей, вторую - как участник охоты, а третью, объяснил он, «потому что я лев».
    • Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
      [Квод э́рат дэмонстра́ндум] Что и требовалось доказать.
      Традиционная формула, завершающая доказательство.
    • Quod tibi fiĕri non vis, altĕri non fecĕris.
      [Квод ти́би фи́эри нон вис, а́льтэри нон фэ́цэрис].
      Не делай другому то, чего не хочешь самому себе.
      Выражение встречается в Ветхом и Новом завете.
    • Quot capĭta, tot sensūs.
      [Квот ка́пита, тот сэ́нсус].
      Сколько людей, столько мнений.
    • Repetitio est mater studiōrum.
      [Рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум].
      Повторение - мать учения.
    • Requiescat in pace! (R. I. P.).
      [Рэквиэ́скат ин па́цэ!] Пусть покоится в мире!
      Латинская надгробная надпись.
    • Scientia est potentia.
      [Сциэ́нциа эст потэ́нциа].
      Знание - сила.
      Афоризм, основанный на высказывании Фрэнсиса Бэкона (1561–1626) - английского философа, основоположника английского материализма.
    • Scio me nihil scire.
      [Сци́о мэ ни́гхиль сци́рэ].
      Знаю, что ничего не знаю (Сократ).
    • Si duo faciunt idem, non est idem.
      [Си ду́о фа́циунт и́дэм, нон эст и́дэм].
      Если двое делают одно и то же, это не одно и то же (Теренций).
    • Si vis amāri, ama!
      [Си вис ама́ри, а́ма!] Если хочешь быть любимым, люби!
    • Sí vivís Romaé, Romā́no vívito móre.
      [Си́ виви́с Ромэ́, Рома́но ви́вито мо́рэ].
      Если живешь в Риме, живи по римским обычаям.
      Новолатинская стихотворная поговорка. Ср. с рус. пословицей «В чужой монастырь со своим уставом не суйся».
    • Sol omnĭbus lucet.
      [Соль о́мнибус лю́цэт].
      Солнце светит для всех.
    • Terra incognĭta.
      [Тэ́рра инко́гнита].
      Неведомая земля (в переносном смысле - незнакомая область, что-либо непонятное).
      На древних географических картах этими словами обозначались неисследованные территории.
    • Tertium non datur.
      [Тэ́рциум нон да́тур].
      Третьего не дано.
      Одно из положений формальной логики.
    • Theātrum mundi.
      [Тэа́трум му́нди].
      Мировая арена.
    • Timeó Danaós et dóna feréntes.
      [Тимэо́ Данао́с эт до́на фэрэ́нтэс].
      Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
      Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками (данайцами) якобы в дар Минерве.
    • Totus mundus agit histriōnem.
      [То́тус му́ндус а́гит гхистрио́нэм].
      Весь мир играет спектакль (весь мир - актеры).
      Надпись на шекспировском театре «Глобус».
    • Tres faciunt collegium.
      [Трэс фа́циунт колле́гиум].
      Трое составляют совет.
      Одно из положений римского права.
    • Ubi amici, ibi opes.
      [У́би ами́ци, и́би о́пэс] Где друзья, там и богатство
    • Una hirundo non facit ver.
      [У́на гхиру́ндо нон фа́цит вэр].
      Одна ласточка не делает весны.
      Употребляется в смысле ‘не следует судить слишком поспешно, по одному поступку’.
    • Unā voce.
      [У́на во́цэ].
      Единогласно.
    • Urbi et orbi.
      [У́рби эт о́рби].
      «Городу и миру», т. е. Риму и всему миру, к общему сведению.
      Церемониал избрания нового папы предписывал, чтобы один из кардиналов облачил избранника мантией, произнеся такую фразу: «Облачаю тебя римским папским достоинством, да предстоишь ты городу и миру». В настоящее время с этой фразы начинает свое ежегодное обращение к верующим папа Римский.
    • Usus est optĭmus magister.
      [У́зус эст о́птимус маги́стэр].
      Опыт - лучший учитель.
    • Ut amēris, amabĭlis esto.
      [Ут амэ́рис, ама́билис э́сто].
      Чтобы тебя любили, будь достоин любви (Овидий).
      Из поэмы «Искусство любви».
    • Ut salūtas, ita salutabĕris.
      [Ут салю́тас, и́та салюта́бэрис].
      Как ты приветствуешь, так и тебя будут приветствовать.
    • Vade mecum (Vademecum).
      [Ва́дэ мэ́кум (Вадэмэ́кум)].
      Иди со мною.
      Так называлась карманная справочная книга, указатель, путеводитель. Первый дал это название своему сочинению такого характера новолатинский поэт Лотих в 1627 г.
    • Vae soli!
      [Вэ со’ли!] Горе одинокому! (Библия).
    • Vēni. Vidi. Vici.
      [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци].
      Пришел. Увидел. Победил (Цезарь).
      По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа.
    • Verba movent, exempla trahunt.
      [Вэ́рба мо́вэнт, эксэ́мпля тра́гхунт].
      Слова волнуют, примеры увлекают.
    • Verba volant, scripta manent.
      [Вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт].
      Слова улетают, написанное остается.
    • Verĭtas tempŏris filia est.
      [Вэ́ритас тэ́мпорис фи́лиа эст].
      Истина - дочь времени.
    • Vita brevis est, ars longa.
      [Ви́та брэ́вис эст, арс лё́нга].
      Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
    • Vivat Academia! Vivant professōres!
      [Ви́ват Акадэ́миа! Ви́вант профэссо́рэс!] Да здравствует университет, да здравствуют профессора!
      Строка из студенческого гимна «Gaudeāmus».
    • Vivĕre est cogitāre.
      [Ви́вэрэ эст когита́рэ].
      Жить - значит мыслить.
      Слова Цицерона, которые в качестве девиза взял Вольтер.
    • Vivĕre est militāre.
      [Ви́вэрэ эст милита́рэ].
      Жить - значит воевать (Сенека).
    • Víx(i) et quém dedĕrát cursúm fortúna perégi.
      [Ви́кс(и) эт квэ́м дэдэра́т курсу́м форту́на пэрэ́ги].
      Я прожила жизнь и прошла путь, назначенный мне судьбой (Вергилий).
      Предсмертные слова Дидоны, которая покончила жизнь самоубийством после того как Эней, покинув ее, отплыл из Карфагена.
    • Volens nolens.
      [Во́ленс но́ленс].
      Волей-неволей; хочешь - не хочешь.

    Это список вряд ли можно назвать полным, учитывая великую сокровищницу крылатых слов, фраз и выражений латинского языка.

    Вам понравилось? Нажмите кнопочку: