Войти
Логопедический портал
  • Как разгадывать ребусы с буквами и картинками: правила, советы, рекомендации
  • Тема любви в творчестве, лирике есенина сочинение Мое восприятие темы любви в лирике есенина
  • Декартовы координаты точек плоскости
  • Картотека игровых упражнений для обучения детей с нарушением речи правильному употреблению предлогов Д игра где что находится предлоги
  • Как определяют происхождение метеоритных кратеров
  • Какие открытия сделал физик Эрнест Резерфорд?
  • 214 мокшанский пехотный полк. Мокшанский полк на сопках маньчжурии. Г. В. Еремин

    214 мокшанский пехотный полк. Мокшанский полк на сопках маньчжурии. Г. В. Еремин

    "По объявлении мобилизации 1 июня 1904 г. Мокшанский полк развернулся в полевые пехотные полки - 214-й Мокшанский (54-й дивизии) и 282-й Черноярский (71-й дивизии).
    В 214-м Мокшанском полку числилось: 6 штаб-офицеров, 43 обер-офицера, 404 унтер-офицера, 3548 рядовых, 11 конных ординарцев и 61 музыкант.

    За войну с Японией 1904-1905 гг. мокшанцы потеряли: убитыми - 7 офицеров и 216 нижних чинов, ранеными - 16 офицеров и 785 нижних чинов, пропали без вести - 1 офицер и 235 нижних чинов (полагали убитыми, но не опознанными).
    Одно из кровопролитных сражений состоялось под Мукденом и Ляояном. Мокшанцы одиннадцать суток не выходили из боев, удерживая свои позиции. На двенадцатый день японцы окружили полк. Силы оборонявшихся были на исходе, заканчивались боеприпасы. В этот критический момент в тылу у русских заиграл полковой оркестр, которым дирижировал капельмейстер Илья Алексеевич Шатров. Сменяли друг друга марши. Музыка придавала солдатам силы, и кольцо окружения было прорвано.

    За этот бой семь оркестрантов были удостоены Георгиевского креста, а сам капельмейстер - ордена Станислава 3-й ст. с мечами.

    К 18 сентября 1906 г. полк переведен в Самару, где капельмейстер Мокшанского полка И.А.Шатров издал ставший всемирно известным вальс "Мокшанский полк на сопках Маньчжурии".
    Популярность его была необычайно высока. Только за первые три года после написания вальс переиздавался 82 раза.

    Граммофонные пластинки с написанной Шатровым музыкой выпускались огромными тиражами. За границей этот вальс даже назвали "национальным русским вальсом". Только в дореволюционные годы на популярную мелодию было написано несколько вариантов текста. Наибольшее распространение получили слова, написанные Степаном Скитальцем:

    Тихо вокруг, сопки покрыты мглой,
    Вот из-за туч блеснула луна,
    Могилы хранят покой.

    Белеют кресты - это герои спят.
    Прошлого тени кружат давно,
    О жертвах боев твердят.

    Тихо вокруг, ветер туман унес,
    На сопках Маньчжурии воины спят
    И русских не слышно слез.

    Плачет, плачет мать родная,
    Плачет молодая жена,
    Плачут все, как один человек,

    Злой рок и судьбу кляня!...
    Пусть гаолян вам напевает сны,
    Спите герои русской земли,

    Отчизны родной сыны.
    Вы пали за Русь, погибли вы за Отчизну,
    Поверьте, мы за вас отомстим
    И справим кровавую тризну."

    Создатель знаменитого вальса и после революции не расстался с армией, он возглавлял военные оркестры, участвовал в Великой Отечественной войне, был награжден орденом Красной Звезды и медалями. В последние годы жизни Шатров преподавал музыку в Тамбовском суворовском училище. Кроме легендарного вальса им были написаны еще три: «Дачные грезы», «Осень настала» и «Голубая ночь в Порт-Артуре». За несколько дней до смерти ему было присвоено воинское звание «майор». Умер Илья Алексеевич Шатров 2 мая 1952 года. Лучшим памятником ему стал вальс, который сегодня звучит не только в исполнении скромных духовых оркестров, но и на самых престижных мировых сценах в исполнении народного артиста России, всемирно известного баритона Дмитрия Хворостовского и заслуженного артиста России Олега Погудина.

    Уникальный снимок 7-ой роты Мокшанского полка , через несколько месяцев эти бойцы окажутся на фронте, и именно в их честь будет написан вальс "На сопках Маньчжурии".

    В феврале 1905 года Мокшанский пехотный полк в тяжелейших боях между Мукденом и Ляояном попал в японское окружение. Был убит командир полка. И когда силы оборонявшихся были на исходе и заканчивались боеприпасы, в тылу полка вдруг заиграл духовой оркестр, возглавляемый капельмейстером Ильёй Алексеевичем Шатровым, придавая бойцам силы. Полк сумел прорвать кольцо окружения. Из всего полка вышли живыми только 7 музыкантов оркестра, награжденных впоследствии Георгиевскими крестами, почетными серебряными трубами. Капельмейстер И. А. Шатров „за разновременные отличия против японцев” был отмечен орденом Станислава третьей степени „с мечами”
    В мае 1906 года Мокшанский полк вернулся к месту дислокации в Златоуст. Летом Илья Шатров создал первую версию вальса, которая называлась „Мокшанский полк на сопках Маньчжурии”. Шатров посвятил вальс своим погибшим друзьям. С 18 сентября 1906 года Мокшанский полк был передислоцирован в Самару. Здесь Шатров познакомился и подружился с педагогом, композитором и нотоиздателем Оскаром Филипповичем Кнаубом, который оказал начинающему композитору серьезную помощь в завершении работы над вальсом и его последующем издании. Летом 1907 года ноты вальса Ильи Шатрова „Мокшанский полк на сопках Маньчжурии” продавались в магазине дешевых изданий Оскара Кнауба.
    В Самаре же и состоялось первое исполнение вальса духовым оркестром. Поначалу провинциальная публика довольно прохладно встретила этот вальс, однако впоследствии популярность вальса стала расти, а с 1910 года тиражи граммофонных пластинок с записью вальса стали превосходить тиражи других модных вальсов. Только за первые 3 года после написания этот вальс переиздавался 82 раза.
    В силу своей популярности вальс стал объектом „аудиопиратов”, выпускавших пластинки без разрешения автора и без выплаты гонорара. А многие граммофонные фирмы заплатив автору гонорар многократно тиражировали грампластинки, более не выплачивая гонорара ни автору произведения, ни исполнителям. Только с принятием в 1911 году первого в России закона об авторских правах Шатрову удалось отстоять свое право на часть доходов от продажи пластинок.
    В конце Великой Отечественной войны вальс „На сопках Маньчжурии” нередко исполнялся по радио и в концертах в связи с торжественными минутами, отмечавшими победы Советской Армии над японскими милитаристами в Маньчжурии.

    История полка:
    " МОКШАНСКИЙ (214-й) ПЕХОТНЫЙ ПОЛК
    воинское формирование, расквартированное в Златоусте в 1901—1906 гг. Первоначально сформирован в 1878 г. на базе Рязанского местного батальона. В 1891 г. получил наименование Мокшанского (214-го) резервного пехотного батальона по уездному городу Мокшанску Пензенской губернии. В декабре 1901 г. из Пензы переведен в Златоуст. В марте 1903 г. две роты батальона участвовали в расстреле бастовавших рабочих Златоустовского завода. В мае 1904 г. развернут в 214-й Мокшанский пехотный полк. С 14 августа 1904 г. полк участвовал в русско-японской войне в составе 5-го Сибирского корпуса (бои под Ляоляном, наступление на Бенсиху). Воины полка отличились в сражении под Мукденом, где в течение 10 дней держали оборону на правом фланге русской армии и, постоянно контратакуя неприятеля, не допустили окружения русских войск. В этом бою полк понес большие потери: из 4000 штыков в строю осталось 700, погиб командир полка полковник П. П. Побыванец. Полк получил особые знаки различия: офицеры — нагрудные знаки, солдаты — знаки на головные уборы с надписью «За отличие в русско-японской войне 1904—1905 гг.». После окончания боевых действий, 8 мая 1906 г. полк вернулся в Златоуст, откуда в сентябре 1906 г. переведен в Самару, а в мае 1910 г. влит в состав 189-го Измайловского пехотного полка. В 1914 г. полк был вновь сформирован под наименованием 306-го Мокшанского. Участвовал в 1-й мировой войне в боях под Варшавой, Волынью, на р. Стырь, у крепости Ковно. В марте 1918 г. расформирован.
    По объявлении мобилизации 1 июня 1904 г. Мокшанский полк развернулся в полевые пехотные полки - 214-й Мокшанский (54-й дивизии) и 282-й Черноярский (71-й дивизии).
    В 214-м Мокшанском полку числилось: 6 штаб-офицеров, 43 обер-офицера, 404 унтер-офицера, 3548 рядовых, 11 конных ординарцев и 61 музыкант.
    За войну с Японией 1904-1905 гг. мокшанцы потеряли: убитыми - 7 офицеров и 216 нижних чинов, ранеными - 16 офицеров и 785 нижних чинов, пропали без вести - 1 офицер и 235 нижних чинов (полагали убитыми, но не опознанными).
    Одно из кровопролитных сражений состоялось под Мукденом и Ляояном. Мокшанцы одиннадцать суток не выходили из боев, удерживая свои позиции. На двенадцатый день японцы окружили полк. Силы оборонявшихся были на исходе, заканчивались боеприпасы. В этот критический момент в тылу у русских заиграл полковой оркестр, которым дирижировал капельмейстер Илья Алексеевич Шатров. Сменяли друг друга марши. Музыка придавала солдатам силы, и кольцо окружения было прорвано.

    За этот бой семь оркестрантов были удостоены Георгиевского креста.
    К 18 сентября 1906 г. полк переведен в Самару, где капельмейстер Мокшанского полка И.А.Шатров издал ставший всемирно известным вальс "Мокшанский полк на сопках Маньчжурии".

    Популярность его была необычайно высока. Только за первые три года после написания вальс переиздавался 82 раза. Граммофонные пластинки с написанной Шатровым музыкой выпускались огромными тиражами. За границей этот вальс даже назвали "национальным русским вальсом". Только в дореволюционные годы на популярную мелодию было написано несколько вариантов текста.

    Наибольшее распространение получили слова, написанные Степаном Скитальцем:

    НА СОПКАХ МАНЬЧЖУРИИ
    (дореволюционный вариант)
    Муз. И.Шатров, сл. Ст.Скиталец

    Спит гаолян,
    Сопки покрыты мглой...
    На сопках Манчжурии воины спят,
    И русских не слышно слез...

    Страшно вокруг,
    Лишь ветер на сопках рыдает
    Порой из-за туч выплывает луна,
    Могилы солдат освещает.

    Белеют кресты
    Далеких героев прекрасных.
    И прошлого тени кружатся вокруг,
    Твердят нам о жертвах напрасных.

    Средь будничной тьмы,
    Житейской обыденной прозы,
    Забыть до сих пор мы не можем войны,
    И льются горючие слезы.

    Героев тела
    Давно уж в могилах истлели,
    А мы им последний не отдали долг
    И вечную память не спели.

    Так спите ж сыны,
    Вы погибли за Русь, за Отчизну.
    Но верьте еще мы за вас отомстим
    И справим кровавую тризну.

    Плачет, плачет мать родная
    Плачет молодая жена,
    Плачет вся Русь, как один человек
    Злой рок и судьбу кляня...
    На сопках Маньчжурии.

    НА СОПКАХ МАНЬЧЖУРИИ
    (советский вариант)
    Муз. И.Шатров, сл. А.Машистов

    Ночь подошла,
    Сумрак на землю лег,
    Тонут во мгле пустынные сопки,
    Тучей закрыт восток.

    Здесь, под землей,
    Наши герои спят,
    Песню над ними ветер поет и
    Звезды с небес глядят.

    То не залп с полей долетел -
    Это гром вдали прогремел. 2 раза
    И опять кругом все так спокойно,
    Все молчит в тишине ночной.

    Спите, бойцы, спите спокойным сном,
    Пусть вам приснятся нивы родные,
    Отчий далекий дом.

    Пусть погибли вы в боях с врагами,
    Подвиг ваш к борьбе нас зовет,
    Кровью народной омытое знамя
    Мы понесем вперед.

    Мы пойдем навстречу новой жизни,
    Сбросим бремя рабских оков.
    И не забудут народ и отчизна
    Доблесть своих сынов.

    Спите, бойцы, слава навеки вам!
    Нашу отчизну, край наш родимый
    Не покорить врагам!

    Ночь, тишина, лишь гаолян шумит.
    Спите, герои, память о вас
    Родина-мать хранит!

    Цитируется по книге: "Старинные вальсы, романсы и песни. Песенник" - Составитель Е. Б. Сироткин. Л., "Советский композитор", 1987.

    Предыстория

    История

    Текст

    Из-за широкого распространения некоторые куплеты видоизменялись при устной передаче, так что можно встретить несколько другие его варианты.

    Вариант автора вальса
    Ильи Алексеевича Шатрова (первый)
    Вариант Демьяна Бедного (послереволюционный) Довоенный вариант вальса
    Страшно вокруг,

    И ветер на сопках рыдает
    Порой из-за туч выплывает луна,
    Могилы солдат освещает.

    Белеют кресты
    Далеких героев прекрасных.
    И прошлого тени кружатся вокруг,
    Твердят нам о жертвах напрасных.

    Средь будничной тьмы,
    Житейской обыденной прозы,
    Забыть до сих пор мы не можем войны,
    И льются горючия слезы.

    Плачет отец,
    Плачет жена молодая,
    Плачет вся Русь, как один человек,
    Злой рок судьбы проклиная.

    Так слёзы бегут
    Как волны далёкого моря,
    И сердце терзает тоска и печаль
    И бездна великого горя!

    Героев тела
    Давно уж в могилах истлели,
    А мы им последний не отдали долг
    И вечную память не спели.

    Мир вашей душе!
    Вы погибли за Русь, за Отчизну.
    Но верьте ещё мы за вас отомстим
    И справим кровавую тризну!

    Ночь подошла,

    Сумрак на землю лёг,
    Тонут во мгле пустынные сопки,
    Тучей закрыт восток.

    Здесь, под землёй
    Наши герои спят
    Песню над ними ветер поёт
    И звёзды с небес глядят.

    То не залп с полей пролетел -
    Это гром вдали прогремел.
    И опять кругом все спокойно,
    Все молчит в тишине ночной.

    Спите бойцы,
    Спите спокойным сном.
    Пусть вам приснятся нивы родные,
    Отчий далекий дом.

    Пусть погибли вы в боях с врагами,
    Подвиг ваш к борьбе нас зовёт!
    Кровью народной омытое знамя
    Мы понесём вперёд!

    Мы пойдём навстречу новой жизни,
    Сбросим бремя рабских оков!
    И не забудут народ и Отчизна
    Доблесть своих сынов!

    Спите, бойцы,
    Слава навеки вам.
    Нашу отчизну, край наш родимый
    Не покорить врагам!

    Ночь. Тишина.
    Лишь гаолян шумит.
    Спите, герои, память о вас
    Родина-мать хранит.

    Тихо вокруг.

    Сопки покрыты мглой.
    Вот из-за туч блеснула луна,
    Могилы хранят покой.

    Белеют кресты -
    Это герои спят.
    Прошлого тени кружатся вновь,
    О жертвах боёв твердят.

    Тихо вокруг,
    Ветер туман унёс,
    На сопках манчжурских воины спят
    И русских не слышат слёз.

    Плачет, плачет мать родная,
    Плачет молодая жена,
    Плачут все, как один человек,
    Злой рок и судьбу кляня.

    Пусть Гаолян
    Вам навевает сны,
    Спите, герои русской земли,
    Отчизны родной сыны.

    Вы пали за Русь,
    Погибли за Отчизну.
    Но верьте, мы за вас отомстим
    И справим мы славную тризну.

    На сопках Маньчжурии. Песня времен русско-японской войны.

    НА СОПКАХ МАНЬЧЖУРИИ

    Музыка Ильи Шатрова
    Слова Скитальца (Степана Петрова)

    Тихо вокруг, сопки покрыты мглой.
    Могилы хранят покой.


    Прошлого тени кружат давно,
    О жертвах боев твердят.



    И русских не слышат слез.

    Плачет родная мать, плачет молодая жена,

    Злой рок и судьбу кляня!..


    Спите, герои русской земли,
    Отчизны родной сыны.

    Спите, сыны, вы погибли за Русь, за отчизну,

    И справим кровавую тризну.

    Шедевры русского романса / Ред.-сост. Н. В. Абельмас. — М.: ООО «Издательство АСТ»; Донецк: «Сталкер», 2004. - (Песни для души).

    Первоначальное название - "Мокшанский полк на сопках Маньчжурии". Посвящается бойцам 214-го Мокшанского пехотного батальона, погибшим в феврале 1905 года в боях с японцами под г. Мукденом.

    Автор мелодии - капельмейстер Мокшанского полка Илья Шатров. Существует множество вариантов текста - авторских и фольклорных. Среди авторов в числе других упоминается поэт К.Р. - великий князь Константин Романов, но это скорее легенда. Переделки создавались и много лет спустя войны - А. Машистовым (см. ниже), а в 1945 году Павлом Шубиным (). Сегодня на эту мелодию поется шуточная песенка «Тихо в лесу, только не спит барсук…». Есть также одноименная песня Александра Галича <1969>, посвященная памяти писателя Михаила Зощенко.

    Из. сб.: Антология военной песни / Сост. и автор предисл. В. Калугин. - М.: Эксмо, 2006:

    Русско-японская война 1904-1905 годов была неудачной и роковой по своим последствиям для России, но память о ней сохранилась в двух песнях, ставших одними из самых популярных, - "Варяг" и вальс "На сопках Маньчжурии". В их основе реальные события: гибель крейсера "Варяг" в морском бою и гибель солдат Мокшанского полка - в сухопутном. "Варяг" - первый из крейсеров дальневосточной эскадры, принявший неравный бой в Порт-Артуре с 14 японскими кораблями. С его гибели началась трагическая для русского флота война. Кровопролитный бой на сопках Маньчжурии Мокшанского полка - всего лишь эпизод этой войны. Но именно ему суждено было стать не менее значимым, чем морское сражение. В полку числилось 6 штаб-офицеров, 43 обер-офицера, 404 унтер-офицера, 3548 рядовых, 11 конных ординарцев и 61 музыкант. Этим музыкантам и предстояло сыграть решающую роль. Одиннадцать суток полк не выходил из боя. На двенадцатые кольцо окружения сомкнулась. Но в самый критический момент, когда иссякли и силы и боеприпасы, грянул полковой оркестр. Военные марши следовали один за другим. Японцы дрогнули. Русское "Ура!" прозвучало в финале. За этот бой семь оркестрантов были награждены солдатским Георгиевским крестом, а капельмейстер - офицерским боевым орденом Станислава 3-й степени с мечами. Вскоре имя этого капельмейстера, Ильи Алексеевича Шатрова, узнала вся Россия. В 1906 году вышло первое издание его вальса "Мокшанский полк на сопках Маньчжурии", выдержавшего более ста переизданий. Граммофонные пластинки с музыкой вальса расходились баснословными тиражами. А вскоре появились и слова на музыку вальса. Наибольшую известность приобрел стихотворный текст Степана Скитальца, автора песни "Колокольчики-бубенчики звенят..." на музыку Я. Пригожего. В советские времена вальс Шатрова, как и "Варяг", продолжал оставаться в числе наиболее популярных, но на новые слова, более соответствовавшие, как считалось тогда, "духу времени": "Мы пойдем навстречу новой жизни, / Сбросим бремя рабских оков" и т. д. В 20 - 30-е годы не только "На сопках Маньчжурии", но и другие старые песни зазвучали на новый лад. Ныне, в XXI веке, они тоже стали достоянием истории.


    Скиталец (Степан Гаврилович Петров) (1869-1941)

    ВАРИАНТЫ (5)

    1. На сопках Маньчжурии

    Вариант, исполнявшийся И. С. Козловским

    Тихо вокруг, сопки покрыты мглой,
    Вот из-за туч блеснула луна,
    Могилы хранят покой.

    Белеют кресты - это герои спят.
    Прошлого тени кружатся вновь,
    О жертвах боев твердят.

    Тихо вокруг, ветер туман унес,
    Hа сопках Маньчжурии воины спят
    И русских не слышно слез.
    Плачет, плачет мать родная,
    Плачет молодая жена,
    Плачут все, как один человек,
    Злой рок и судьбу кляня!..

    Пусть гаолян вам навевает сны,
    Спите, герои русской земли,
    Отчизны родной сыны,
    Вы пали за Русь, погибли вы за отчизну.
    Поверьте, мы за вас отомстим
    И справим мы славную тризну!

    Старинный русский романс. 111 шедевров. Для голоса и фортепиано. В четырех выпусках. Вып. IV. Издательство "Композитор. Санкт-Петербург", 2002. - всего в сборнике дано два варианта текста (выше приведенный и текст Машистова)

    2. На сопках Маньчжурии


    Вот из-за туч блеснула луна,
    Могилы хранят покой.
    Тихо вокруг, ветер туман унес.
    На сопках Маньчжурии воины спят
    И русских не слышно слез.
    Пусть гаолян нам навевает сны.
    Спите, герои русской земли,
    Отчизны родной сыны…

    Отрывок, процитированный в песне Александра Галича "На сопках Маньчжурии" (памяти М. М. Зощенко), <1969>

    3. На сопках Маньчжурии

    Спит гаолян, сопки покрыты мглой.
    Вот из-за туч блеснула луна,
    Могилы хранят покой.
    Тихо вокруг, ветер туман унес.
    Hа сопках маньчжурских воины спят,
    И русских не слышно слез.
    Спите, герои русской земли,
    Отчизны родной сыны.

    Hет, то не залп с дальних полей долетел,
    Это гром вдали прогремел,
    И вновь тишина кругом.
    Все замерло в этой тиши ночной,
    Спите, воины, спите, герои
    Тихим покойным сном.
    Пусть гаолян навеет вам сладкий сон,
    Отчий далекий дом.

    Спите, бойцы, слава навеки вам.
    Hашу отчизну, край наш родимый
    Hе покорить врагам.
    Утром в поход, бой нас кровавый ждет,
    Спите, герои, вы не погибли,
    Если Россия живет.
    Пусть гаолян навеет вам сладкие сны.
    Спите, герои русской земли,
    Отчизны родной сыны.

    Неизвестный источник, без подписи

    Ночь подошла,
    Сумрак на землю лег,
    Тонут во мгле пустынные сопки,
    Тучей закрыт восток.

    Здесь, под землей,
    Наши герои спят,
    Песню над ними ветер поет,
    И звезды с небес глядят.

    То не залп с полей долетел, -
    Это гром вдали прогремел,
    И опять кругом всё так спокойно
    Всё молчит в тиши ночной. *

    Спите, бойцы,
    Спите спокойным сном,
    Пусть вам приснятся нивы родные,
    Отчий далекий дом.

    Пусть погибли вы
    В боях с врагами,
    Подвиг ваш
    К борьбе нас зовет,
    Кровью народной
    Омытое знамя
    Мы понесем вперед.

    Мы пойдем навстречу
    Новой жизни,
    Сбросим бремя
    Рабских оков.
    И не забудут народ и Отчизна
    Доблесть своих сынов.

    Спите, бойцы,
    Слава навеки вам!
    Нашу Отчизну,
    Край наш родимый
    Не покорить врагам!

    Ночь, тишина,
    Лишь гаолян шумит.
    Спите, герои,
    Память о вас
    Родина-мать хранит!

    *Данный куплет повторяется дважды

    Ах, зти черные глаза. Сост. Ю. Г. Иванов. Муз. редактор С. В. Пьянкова. - Смоленск: Русич, 2004




    Старинный русский романс. 111 шедевров. Для голоса и фортепиано. В четырех выпусках. Вып. IV. Издательство "Композитор. Санкт-Петербург", 2002.

    5. На сопках Маньчжурии

    Обработка А. Хвостенко, конец 20 века

    Страшно вокруг,
    Лишь ветер на сопках рыдает,
    Могилы солдат освещает...

    Белеют кресты
    Далеких героев прекрасных.

    Средь будничной тьмы,
    Житейской обыденной прозы

    И льются горючие слезы…

    Героев тела
    Давно уж в могилах истлели,

    И вечную память не спели.

    Так спите ж, сыны,
    Вы погибли за Русь, за отчизну,
    Но верьте, еще мы за вас отомстим
    И справим кровавую тризну!

    Расшифровка фонограммы А. Хвостенко, аудиокассета "Митьковские песни. Приложение к альбому", студия "Союз" и студия "Добролет", 1996

    Возможно, это не обработка Хвостенко, а один из подлинных текстов, так как этот же вариант в сб. Антология военной песни / Сост. и автор предисл. В. Калугин. М.: Эксмо, 2006 - дан как авторский вариант Скитальца:

    На сопках Маньчжурии

    Музыка Ильи Шатрова
    Слова Скитальца

    Спит гаолян,
    Сопки покрыты мглой...
    На сопках Маньчжурии воины спят,
    И русских не слышно слез...

    Страшно вокруг,
    Лишь ветер на сопках рыдает.
    Порой из-за туч выплывает луна,
    Могилы солдат освещает.

    Белеют кресты
    Далеких героев прекрасных.
    И прошлого тени кружатся вокруг,
    Твердят нам о жертвах напрасных.

    Средь будничной тьмы,
    Житейской обыденной прозы,
    Забыть до сих пор мы не можем войны,
    И льются горючие слезы.

    Героев тела
    Давно уж в могилах истлели.
    А мы им последний не отдали долг
    И вечную память не спели.

    Так спите ж, сыны,
    Вы погибли за Русь, за Отчизну.
    Но верьте, еще мы за вас отомстим
    И справим кровавую тризну.

    Плачет, плачет мать родная,
    Плачет молодая жена,
    Плачет вся Русь, как один человек.

    Теперь собственно выложу несколько вариантов слов самого вальса.

    Еще до революции на музыку вальса «Мокшанский полк на Сопках Манчжурии» было положено несколько вариантов стихов. Наибольшее распространение получили слова, которые принадлежали известному русскому поэту и писателю Степану Гавриловичу Петрову (более известен под псевдонимом Скиталец). Именно такой вариант (с некоторыми небольшими изменениями) исполнял знаменитый певец Иван Семенович Козловский.

    «Мокшанский полк на Сопках Манчжурии»
    поэт Степан Гаврилович Петров (Скиталец)

    Тихо вокруг, сопки покрыты мглой,
    Вот из-за туч блеснула луна,
    Могилы хранят покой.

    Белеют кресты – это герои спят.
    Прошлого тени кружат давно,
    О жертвах боёв твердят.

    Тихо вокруг, ветер туман унёс,
    На сопках Маньчжурии воины спят
    И русских не слышат слёз.

    Плачет, плачет мать родная,
    Плачет молодая жена,
    Плачут все, как один человек,
    Злой рок и судьбу кляня!…

    Пусть гаолян вам навевает сны,
    Спите герои русской земли,
    Отчизны родные сыны.

    Вы пали за Русь, погибли вы за Отчизну,
    Поверьте, мы за вас отомстим
    И справим кровавую тризну.

    Вот еще один дореволюционный вариант.

    «На сопках Маньчжурии»

    Спит гаолян,
    Сопки покрыты мглой...
    На сопках Маньчжурии воины спят,
    И русских не слышно слез...

    Страшно вокруг,
    Лишь ветер на сопках рыдает
    Порой из-за туч выплывает луна,
    Могилы солдат освещает.

    Белеют кресты
    Далеких героев прекрасных.
    И прошлого тени кружатся вокруг,
    Твердят нам о жертвах напрасных.

    Средь будничной тьмы,
    Житейской обыденной прозы,
    Забыть до сих пор мы не можем войны,
    И льются горючие слезы.

    Героев тела
    Давно уж в могилах истлели,
    А мы им последний не отдали долг
    И вечную память не спели.

    Так спите ж сыны,
    Вы погибли за Русь, за Отчизну.
    Но верьте еще мы за вас отомстим
    И справим кровавую тризну.

    Плачет, плачет мать родная
    Плачет молодая жена,
    Плачет вся Русь, как один человек
    Злой рок и судьбу кляня...

    Цитируется по альбому «Митьковские песни».

    Наиболее сегодня известен вот такой вариант слов. Этот вариант пела К.И. Шульженко, а сегодня поет Д. Хворостовский.

    «На сопках Маньчжурии»
    поэт Алексей Иванович Машистов

    Ночь подошла,
    Сумрак на землю лег,
    Тонут во мгле пустынные сопки,
    Тучей закрыт восток.

    Здесь, под землей,
    Наши герои спят,
    Песню над ними ветер поет и
    Звезды с небес глядят.

    То не залп с полей долетел -
    Это гром вдали прогремел.
    И опять кругом все так спокойно,
    Все молчит в тишине ночной.

    Спите, бойцы,
    Cпите спокойным сном,
    Пусть вам приснятся нивы родные,
    Отчий далекий дом.

    Пусть погибли вы в боях с врагами,
    Подвиг ваш к борьбе нас зовет,
    Кровью народной омытое знамя
    Мы понесем вперед.

    Мы пойдем навстречу новой жизни,
    Сбросим бремя рабских оков.
    И не забудут народ и отчизна
    Доблесть своих сынов.

    Спите, бойцы,
    Cлава навеки вам!
    Нашу отчизну, край наш родимый
    Не покорить врагам!

    Ночь, тишина,
    Лишь гаолян шумит.
    Спите, герои, память о вас
    Родина-мать хранит!

    Цитируется по книге: «Старинные вальсы, романсы и песни. Песенник» - Составитель Е. Б. Сироткин. Л., «Советский композитор», 1987.

    В 1945 году поэтом-фронтовиком Павлом Николаевичем Шубиным (1914-1951) был написан еще один стихотворный тест на музыку Ильи Шатрова. Идею текста навеяли бои Красной армии с войсками милитаристской Японии. Новая поэтическая версия «На сопках Маньчжурии», сочиненная Павлом Шубиным, была опубликована газетой «Сталинский воин» 1-го Дальневосточного фронта и сразу же подхвачена бойцами, запевшими её на знакомый мотив. Песню эту исполняли фронтовой и армейские ансамбли. Этот текст хорошо известный после Великой Отечественной войны, можно считать сегодня наименее известным. В 2007 году эта, ранее неизвестная исследователям запись, была сделана Константином Вершининым с пластинки Артели «Пластмасс» под номером 1891. Запись песни в исполнении П.Т. Киричека датируется 1958 годом.

    «На сопках Маньчжурии»

    Поэт П.Шубин

    Меркнет костер,
    Сопки покрыл туман.
    Легкие звуки старого вальса
    Тихо ведет баян.

    С музыкой в лад,
    Припомнил герой-солдат
    Росы, березы, русые косы,
    Девичий милый взгляд.

    Там, где ждут сегодня нас,
    На лугу в вечерний час,
    С самой строгою недотрогою
    Танцевали мы этот вальс.

    Вечера свиданий робких
    Давно прошли и скрылись во тьму...
    Спят под луною маньчжурские сопки
    В пороховом дыму.

    Мы сберегли
    Славу родной земли.
    В битвах жестоких мы на Востоке,
    Сотни дорог прошли.

    Но и в бою,
    В дальнем чужом краю,
    Припоминаем в светлой печали
    Родину-мать свою.

    Далека ах, далека
    В этот миг от огонька.
    В ночи хмурые из Маньчжурии
    Уплывают к ней облака.

    В темный простор,
    Мимо ночных озер,
    Легче, чем птицы, выше границы
    Выше сибирских гор.

    Покидая край угрюмый,
    Летят за нами в радостный пусть
    Все наши самые светлые думы,
    Наша любовь и грусть.

    Меркнет костер,
    Сопки покрыл туман.
    Легкие звуки старого вальса
    Тихо ведет баян.

    Цитируется по грамзаписи на пластинке Артели «Пластмасс» № 1891

    А вот современный вариант слов на украинском языке.

    «Ми пам"ятаєм»
    Поэт М. Рохленко

    Цвинтар старий,
    Рівні ряди могил.
    Останній притулок славних синів
    Що не шкодували сил

    За рідний край,
    За наші кращі дні.
    Сонце ласкаво світить з небес,
    І золотить хрести.

    І горять хрести золоті,
    Не медалі то - вартові.
    Спокій бережуть вояків,
    Що лежать у сирій землі.


    Не віддамо ворогам.

    Плаче, плаче рідна мати,
    Молода дружина слізоньки ллє.
    Вся Батьківщина в печалі по вас,
    Й пошану вам віддає.

    Душі бійців
    Спокій наш боронять.
    Чоти й рої - на останній парад
    Вийшла святая рать.

    Ваші життя віддані не дарма.
    Ми не забули героїв війни
    Пам"ять про вас жива!

    І горять хрести золоті,
    Не медалі то - вартові.
    Спокій бережуть вояків,
    Що лежать у сирій землі.

    Спіть, вояки, слава навіки вам!
    Нашу Вітчизну, рідну країну,
    Не віддамо ворогам.